Page 8 - AW- พระราชบัญญัติ การสอบสวนดกีพิเศษ.indd
P. 8
6 พ.ร.บ.การสอบสวนคดีพิเศษ พ.ศ. ๒๕๔๗ (แก้ไขเพิ่มเติม พ.ศ. ๒๕๕๑) The Special Case Investigation Act B.E. 2547 (Amended B.E. 2551) 7
หมวด ๑ Chapter I
คณะกรรมการคดีพิเศษ Board of Special Case
มาตรา ๕ ให้มีคณะกรรมการคดีพิเศษ เรียกโดยย่อว่า “กคพ.” Section 5. There shall be a Board of Special Case referred
ประกอบด้วย นายกรัฐมนตรีเป็นประธานกรรมการ รัฐมนตรีว่าการ to in abbreviation as the "BSC". It shall consist of the Prime Minister
กระทรวงยุติธรรมเป็นรองประธานกรรมการ ปลัดกระทรวงยุติธรรม acting as Chairman; the Minister of Justice as Vice Chairman;
ปลัดกระทรวงการคลัง ปลัดกระทรวงมหาดไทย ปลัดกระทรวงพาณิชย์ Permanent Secretary of the Ministry of Justice, Permanent Secretary
อัยการสูงสุด ผู้บัญชาการต ารวจแห่งชาติ เลขาธิการคณะกรรมการ of the Ministry of Finance, Permanent Secretary of the Ministry
กฤษฎีกา เจ้ากรมพระธรรมนูญ ผู้ว่าการธนาคารแห่งประเทศไทย of Interior, Permanent Secretary of the Ministry of Commerce;
นายกสภาทนายความ และกรรมการผู้ทรงคุณวุฒิซึ่งคณะรัฐมนตรีแต่งตั้ง the Attorney-General, Commissioner General of the Royal Thai Police,
จ านวนเก้าคน และในจ านวนนี้ต้องมีบุคคลซึ่งมีความรู้ความเชี่ยวชาญ Secretary-General of the Office of the Council of State, Judge
Advocate General, Governor of the Bank of Thailand, President of the
ในด้านเศรษฐศาสตร์ การเงินการธนาคาร เทคโนโลยีสารสนเทศ หรือ Law Society and nine expert members appointed by the Cabinet,
กฎหมาย อย่างน้อยด้านละหนึ่งคนเป็นกรรมการ among whom shall be persons having expertise and knowledge
ให้อธิบดีเป็นกรรมการและเลขานุการ และให้อธิบดีแต่งตั้งข้าราชการ in each field of economics. banking and finance, information
ในกรมสอบสวนคดีพิเศษจ านวนไม่เกินสองคนเป็นผู้ช่วยเลขานุการ technology or law, acting asmembers.
มาตรา ๖ กรรมการผู้ทรงคุณวุฒิต้องมีคุณสมบัติและไม่มีลักษณะ The Director-General shall act as member and secretary and
ต้องห้าม ดังต่อไปนี้ shall appoint no more than two officers from the Department of
Special Investigation as assistant secretary.
(๑) มีสัญชาติไทยโดยการเกิด
Section 6. Expert members shall have the qualifications and
(๒) มีอายุไม่ต่ ากว่าสามสิบห้าปีบริบูรณ์
shall not be under any of the prohibitions as follows:
(๓) ไม่เป็นบุคคลล้มละลาย คนไร้ความสามารถ หรือคนเสมือนไร้
ความสามารถ (1) having 'Thai nationality by birth;
(2) being not less than thirty-five years of age;
(3) not being a bankrupt, incompetent or quasi-incompetent
person;